TheAramaicScriptures.com
  • Home
  • Matthew's Gospel
  • Mark's Gospel
  • Luke's Gospel
  • John's Gospel
  • Acts
  • James
  • 1st Peter
  • 1st John
  • Romans
  • 1st Corinthians
  • 2nd Corinthians
  • Galatians
  • Ephesians
  • Philippians
  • Colossians
  • 1st Thessalonians
  • 2nd Thessalonians
  • 1st Timothy
  • 2nd Timothy
  • Titus
  • Philemon
  • Hebrews
  • LINKS
  • CONTACT
The Letter of Paulus to the 
​
EPHESIANS

{Study Tool}

​1   2   3   4   5   6
​
​
​Chapter 1
ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܐܦܣܘܣ ܩܕܝܫܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 Paulus {Paul}, a Shlikha d'Eshu Meshikha {a Sent One of Yeshua, The Anointed One}, by the will of Alaha {God}, unto those who are in Ephesus; The Qadishe {The Holy Ones}, and The Mahaymane {The Faithful Ones} in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}:

  ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
2 Shlama {Peace} be with you, and Taybutha {Grace}, from Alaha Abun {God, Our Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

  ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܒܪܟܢ ܒܟܠ ܒܘܪܟܢ ܕܪܘܚ ܒܫܡܝܐ ܒܡܫܝܚܐ
3 Blessed is He, Alaha Aba {God, The Father} of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, He who blessed us in all the blessings of The Rukh {The Spirit}, in the Shmaya {the Heavens} in Meshikha {The Anointed One};

  ܐܝܟܢܐ ܕܩܕܡ ܓܒܢ ܒܗ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܒܚܘܒܐ ܩܕܡ ܪܫܡܢ ܠܗ
4 as He who formerly chose us in Him, from before the foundations of the world, so that we might be Qadisha {Holy}, and without blemish before Him, and in Khuba {Love} formerly marked us for Him,

  ܘܣܡܢ ܠܒܢܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܕܫܦܪ ܠܨܒܝܢܗ
5 and placed us for Sons in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, according to that which is pleasing to His will,

  ܕܢܫܬܒܚ ܫܘܒܚܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܕܐܫܦܥ ܥܠܝܢ ܒܝܕ ܚܒܝܒܗ
6 because of The Glory of Taybutheh {His Grace}; that which He poured out upon us through His Dear One;

  ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܒܕܡܗ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ
7 who in Him, there is redemption for us, and in His Blood remission of sins, according to the wealth of Taybutheh {His Grace},

  ܗܝ ܕܐܬܝܬܪܬ ܒܢ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܒܟܠ ܣܘܟܠ ܕܪܘܚ
8 that which abounds in us, in all wisdom, and in all understanding of The Rukh {The Spirit},

  ܘܐܘܕܥܢ ܐܪܙܐ ܕܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܩܕܡ ܗܘܐ ܣܡ ܕܢܣܥܘܪ ܒܗ
9 and has made known unto us The Raza {The Mystery} of His will, that which was formerly ordained that it might be performed by Him,

  ܠܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܡܘܠܝܗܘܢ ܕܙܒܢܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܢ ܕܪܝܫ ܢܬܚܕܬ ܒܡܫܝܚܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ
10 from the beginning, unto the fulfillment of the administration of the times; so that every thing might be restored in Meshikha {The Anointed One}, which is in the Shmaya {the Heavens}, and in the Ara {the Earth}.

ܘܒܗ ܚܢܢ ܐܬܓܒܝܢ ܐܝܟ ܕܩܕܡ ܪܫܡܢ ܘܨܒܐ ܗܘ ܕܟܠ ܣܥܪ ܐܝܟ ܬܪܥܝܬܐ ܕܨܒܝܢܗ
11 And in Him we were chosen, according to that former inscription, and His will, which performs all things according to the thoughts of His desire,

  ܕܢܗܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡܢ ܣܒܪܢ ܒܡܫܝܚܐ ܠܗܕܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ
12 so that we; those who formerly had our hope in Meshikha {The Anointed One}, might be to the praise of Theshbukhtheh {His Glory}. 

ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܫܡܥܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܣܒܪܬܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܘܒܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܡܠܝܟܐ ܗܘܬ
13 Which also, in Him, you heard The Miltha d'Qushtha {The Word of Truth}, which is The Sabartha {The Hopeful Message} of your Life, and in Him you have believed, and were sealed with The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}, who was promised. 

  ܗܝ ܕܐܝܬܝܗ ܪܗܒܘܢܐ ܕܝܪܬܘܬܢ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܐܝܢ ܘܠܫܘܒܚܐ ܕܐܝܩܪܗ
14 Who is The Deposit {i.e. the down payment} of our inheritance, unto The Redemption of those who Live, and unto the praise of Iyqareh {His Honor}.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
15 On account of this, behold, even I, who from hearing of Haymanuthkun {your Faith}, which is in Maran Eshu Meshikha {Our Mster Yeshua, The Anointed One}, and Khubkun {your Love}, which is towards all The Qadishe {The Holy Ones};

  ܠܐ ܡܫܬܠܐ ܐܢܐ ܠܡܘܕܝܘ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܠܡܥܗܕܟܘܢ ܒܨܠܘܬܝ
16 I have not ceased to give thanks concerning your persons, and to remember you in tsluthi {my prayers},

  ܕܐܠܗܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܪܘܚܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܓܠܝܢܐ ܒܝܕܥܬܗ
17 that, The Alaheh d'Maran Eshu Meshikha {The God of Our Lord Yeshua, The Anointed One}, The Aba d'Theshbukhtha {The Father of Glory}, might give unto you The Rukha d'Khekmatha {The Spirit of Wisdom} and of Gelyana {Revelation}, through Iydatheh {His Knowledge},

  ܘܢܢܗܪܢ ܥܝܢܐ ܕܠܒܘܬܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܡܢܘ ܗܘ ܣܒܪܐ ܕܩܪܝܢܗ ܘܡܢܐ ܗܘ ܥܘܬܪܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܩܕܝܫܐ
18 and illuminate the eyes of your hearts, so that you will know what The Sabra d'Qeryaneh {The Hope of His Calling} is, and what the riches of The Glory of His Inheritance is in The Qadishe {The Holy Ones},

  ܘܡܢܐ ܗܝ ܝܬܝܪܘܬܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܚܝܠܗ ܒܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ
19 and what is the abundance of the greatness of Khayleh {His Power} in us, in whom we trust; according to the operation of the strength of Khayleh {His Power},

  ܕܥܒܕ ܒܡܫܝܚܐ ܘܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܐܘܬܒܗ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܒܫܡܝܐ
20 which He performed in Meshikha {The Anointed One}, and raised Him from the place of the dead, and established Him on His Right, in the Shmaya {the Heavens},

  ܠܥܠ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܣ ܘܫܘܠܛܢܐ ܘܚܝܠܐ ܘܡܪܘܬܐ ܘܠܥܠ ܡܢ ܟܠ ܫܡ ܕܡܫܬܡܗ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܐܦ ܒܕܥܬܝܕ
21 above all the Principalities, and the Authorities, and the Powers, and the Dominions, and above every name that is named, not only in this world, but also in the one which is destined to be,

  ܘܫܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܘܠܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠ ܝܗܒܗ ܪܫܐ ܠܥܕܬܐ
22 and subjugated every thing under His feet. And unto Him who is above all, He gave Him to be The Head for The Edtha {The Assembly},

  ܕܐܝܬܝܗ ܓܘܫܡܗ ܘܫܘܡܠܝܐ ܕܗܘ ܕܟܠ ܒܟܠ ܡܫܡܠܐ
23 which is His Body, and The Perfection of Himself; He who perfects all things in us all.

​
Chapter 2
  ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܣܟܠܘܬܟܘܢ
1 Even for you, who were dead in khathaykun {your sins}, and in saklwathkun {your transgressions},

  ܒܗܠܝܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܗܠܟܬܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܝܢ ܐܝܟ ܥܠܡܝܘܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܪܝܫ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܐܪ ܕܪܘܚܐ ܗܕܐ ܕܡܬܚܦܛܐ ܒܒܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ
2 in these things which you formerly were walking in, according to the worldliness of this world, and according to the desire of the chief ruler of the air; of this spirit who is busy in the sons of disobedience,

  ܒܗܢܘܢ ܥܒܕܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܐܬܗܦܟܢ ܒܗܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܒܪܓܝܓܬܐ ܕܒܣܪܢ ܘܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܨܒܝܢܐ ܕܒܣܪܢ ܘܕܬܪܥܝܬܢ ܘܒܢܝܐ ܗܘܝܢ ܕܪܘܓܙܐ ܡܠܝܐܝܬ ܐܝܟ ܫܪܟܐ
3 in those works also we formerly were engaged in; in the lusts of the flesh, and doing the will of our flesh, and of our mind, and were sons of wrath; fully as the rest.

  ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܥܬܝܪ ܒܪܚܡܘܗܝ ܡܛܠ ܚܘܒܗ ܣܓܝܐܐ ܕܐܚܒܢ
4 Yet, Alaha {God}, who is rich in mercies, because of His Great Love which He loved us;

  ܟܕ ܡܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܒܚܛܗܝܢ ܐܚܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܗ ܦܪܩܢ
5 when we were dead in sins, made us live together with Meshikha {The Anointed One}, and by Taybutheh {His Grace}, has redeemed us,

ܘܐܩܝܡܢ ܥܡܗ ܘܐܘܬܒܢ ܥܡܗ ܒܫܡܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
6 and raised us together with Him, and sat us together with Him in the Shmaya {the Heavens}, in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},

  ܕܢܚܘܐ ܠܥܠܡܐ ܕܐܬܝܢ ܪܒܘܬܐ ܕܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܘܒܣܝܡܘܬܗ ܕܗܘܬ ܥܠܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
7 so that He might demonstrate unto the ages which are to come, the greatness of the wealth of Taybutheh {His Grace}, and in Siymutheh {His Kindness} that is towards us, in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

  ܒܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܦܪܩܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܗܕܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܡܘܗܒܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ
8 For, it is by Taybutheh {His Grace} we are redeemed, through Haymanutha {Faith}, and this not being from us, but, it is The Muhabthahi d'Alaha {The Gift of God},

  ܠܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܫܬܒܗܪ
9 not from works, so that no one could boast.

  ܒܪܝܬܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܝܠܗ ܕܐܬܒܪܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܛܝܒ ܐܠܗܐ ܕܒܗܘܢ ܢܗܠܟ
10 For, we are His own creation, who were created in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One} for good works; those which Alaha {God} formerly ordained that we should walk in. 

  ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܕܐܢܬܘܢ ܥܡܡܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܒܣܪ ܗܘܝܬܘܢ ܘܡܬܩܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܥܘܪܠܘܬܐ ܡܢ ܗܝ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܙܘܪܬܐ ܘܐܝܬܝܗ ܥܒܕ ܐܝܕܝܐ ܒܒܣܪܐ
11 Because, remember this, that you were formerly Amme {Gentiles}, being of the flesh, and were called “The Uncircumcision” from those who are called “The Circumcision,” and which is the work of the hands, in the flesh,

  ܘܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܕܠܐ ܡܫܝܚܐ ܘܢܘܟܪܝܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܕܘܒܪܐ ܕܝܣܪܝܠ ܘܐܟܣܢܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܠܕܝܬܩܐ ܕܡܘܠܟܢܐ ܘܕܠܐ ܣܒܪ ܗܘܝܬܘܢ ܘܕܠܐ ܐܠܗ ܒܥܠܡܐ
12 and it was in that time that you were without Meshikha {The Anointed One}, and strangers from The Customs of Israel, and you were foreigners to The Covenant of Promise, and without hope, and were without Alah {God} in the world.

ܗܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܚܝܩܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܩܪܝܒܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ
13 But now, through Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, you who were formerly distant, have been brought near by The Blood of Meshikha {The Anointed One}.

  ܗܘܝܘ ܓܝܪ ܫܝܢܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܬܪܬܝܗܝܢ ܚܕܐ ܘܫܪܐ ܣܝܓܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܒܡܨܥܬܐ
14 For, He is Our Shayna {Peace/tranquility}, who made the two, one, and has destroyed the barrier that was standing in the middle,

  ܘܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܒܒܣܪܗ ܘܢܡܘܣܐ ܕܦܘܩܕܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܛܠ ܕܠܬܪܝܗܘܢ ܢܒܪܐ ܒܩܢܘܡܗ ܠܚܕ ܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܘܥܒܕ ܫܝܢܐ
15 and the hostility/enmity, by His flesh; and The Namusa {The Law} of Phuqade {Commands}, with regard to its ordinances; ceasing/ending them, so that for the two, in Qnumeh {His Person}, He would create one new Bar-Nasha {Son of Man}, and has made Shayna {Peace/tranquility},

  ܘܪܥܝ ܠܬܪܝܗܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܥܡ ܐܠܗܐ ܘܒܙܩܝܦܗ ܩܛܠ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ
16 and He reconciled the two in One Body with Alaha {God}, and by His Cross has put to death the hostility.

ܘܐܬܐ ܣܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ
17 And having come, He Declared Shlama {Peace} unto you; unto the distant, and unto the near,

  ܡܛܠ ܕܒܗ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ ܩܘܪܒܐ ܠܬܪܝܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܘܬ ܐܒܐ
18 because, in Him there is access for the two, in One Rukh {Spirit}, unto Aba {The Father}.

  ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟܣܢܝܐ ܘܠܐ ܬܘܬܒܐ ܐܠܐ ܒܢܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
19 Henceforth, you are not strangers, and not foreigners, but, Sons of The City which is Qadisha {Holy}, and Sons of The House of Alaha {God},

  ܘܐܬܒܢܝܬܘܢ ܥܠ ܫܬܐܣܬܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܕܢܒܝܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܪܫ ܩܪܢܐ ܕܒܢܝܢܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
20 and built upon the foundation of The Shlikhe {The Sent Ones}, and The Nabiye {The Prophets}, and He being The Head Corner of The Building; Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},

  ܘܒܗ ܡܬܪܟܒ ܟܠܗ ܒܢܝܢܐ ܘܪܒܐ ܠܗܝܟܠܐ ܩܕܝܫܐ ܒܡܪܝܐ
21 and in Him all The Building is constructed, and grows unto The Holy Temple in MarYa {The Lord-YHWH},

  ܟܕ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܥܡܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܪܘܚ
22 while also you, in Him, you are constructed for The Dwelling of Alaha {God}, in The Rukh {The Spirit}.


Chapter 3
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܐܣܝܪܐ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܥܡܡܐ
1 On account of this, I, Paulus {Paul}, am a prisoner of Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, concerning the persons of you Amme {Gentiles},

  ܐܢ ܫܡܥܬܘܢ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܒܟܘܢ
2 if you have heard of the administration of The Taybutheh d'Alaha {The Grace of God}, which was given unto me among you;

  ܕܒܓܠܝܢܐ ܐܬܝܕܥ ܠܝ ܐܪܙܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܙܥܘܪܝܬܐ
3 that by Revelation, unto me was made known The Raza {The Mystery}, as to what I wrote unto you before in a few words,

ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܕ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܣܬܟܠܘ ܝܕܥܬ ܕܒܐܪܙܗ ܕܡܫܝܚܐ
4 so that according to what you are able, when you read, you are understanding my knowledge that is in The Raza d'Meshikha {The Mystery of The Anointed One},

  ܗܘ ܕܒܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܐܬܝܕܥ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܕܗܫܐ ܐܬܓܠܝ ܠܫܠܝܚܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܘܠܢܒܝܘܗܝ ܒܪܘܚ
5 that which in other generations wasn't made known unto the sons of men, as that which is now revealed unto Shlikhuhi Qadishe {His Holy Sent Ones} and unto Nabiyuhi {His Prophets}, by The Rukh {The Spirit};

  ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܡܐ ܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܘܫܘܬܦܐ ܕܦܓܪܗ ܘܕܡܘܠܟܢܐ ܕܐܬܝܗܒ ܒܗ ܒܝܕ ܐܘܢܓܠܝܘܢ
6 that the Amme {the Gentiles} might be The Sons of His Inheritance, and partakers of His Body, and of The Promise which was given by Him through The Evangeliun {The Good Message},

ܗܘ ܕܐܢܐ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܐܝܟ ܡܘܗܒܬܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܡܢ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܚܝܠܗ
7 that which I have become a Minister, according to The Gift of The Taybutheh d'Alaha {The Grace of God} which He gave unto me from the operation of Khayleh {His Power}.

  ܠܝ ܕܙܥܘܪܐ ܐܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܐܣܒܪ ܒܥܡܡܐ ܥܘܬܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܬܥܩܒ
8 Unto me, who am the least of all The Qadishe {The Holy Ones}, this Taybutha {Grace} is given, so that I might Declare among the Amme {the Gentiles} The Riches of Meshikha {The Anointed One}, which wasn't looked for,

  ܘܐܢܗܪ ܠܟܠ ܐܢܫ ܐܝܕܐ ܗܝ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܪܙܐ ܗܘ ܕܟܣܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܪܐ
9 and to illuminate for every man what is that administration of The Raza {The Mystery}; that which was hidden in Alaha {God} from eternity; He who created all things,

  ܕܒܝܕ ܥܕܬܐ ܬܬܝܕܥ ܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܝܬ ܦܘܪܫܢܐ ܠܐܪܟܘܣ ܘܠܫܘܠܛܢܐ ܕܒܫܡܝܐ
10 that by means of The Edtha {The Assembly}, The Wisdom of Alaha {God} might be made known, fully distinct, unto the Principalities and unto the Authorities, who are in the Shmaya {the Heavens}; {See 1st Peter 1:12}

  ܗܝ ܕܥܬܕ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܥܒܕܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
11 that which was destined from eternity, and He has performed it in Eshu Meshikha Maran {Yeshua, The Anointed One, Our Lord};

  ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܪܗܣܝܐ ܘܩܪܝܒܘܬܐ ܒܬܘܟܠܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ
12 in whom is for us boldness, and access, in the confidence of Haymanutheh {His Faith}.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܐܠ ܐܢܐ ܕܠܐ ܬܡܐܢ ܠܝ ܒܐܘܠܨܢܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܕܗܕܐ ܗܝ ܬܫܒܘܚܬܟܘܢ
13 For, on account of this, I ask that I not grow weary in afflictions, concerning your persons, because this is for your glory.

  ܘܟܐܦ ܐܢܐ ܒܘܪܟܝ ܠܘܬ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
14 And I bend my knees unto The Abuhi d'Maran Eshu Meshikha {The Father of Our Lord Yeshua, The Anointed One},

  ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܫܬܡܗܐ ܟܠ ܐܒܗܘܬܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ
15 from Whom all The Family that is in the Shmaya {the Heavens}, and in the Ara {the Earth}, is named,

ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܒܚܝܠܐ ܬܫܬܪܪܘܢ ܒܪܘܚܗ ܕܒܒܪܢܫܟܘܢ ܕܠܓܘ
16 so that He might give unto you according to the riches of Theshbukhtheh {His Glory}, so that in Khayleh {His Power} you might be strengthened by Rukheh {His Spirit}; He who is in your inner man;

  ܢܥܡܪ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܠܒܘܬܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܥܩܪܟܘܢ ܘܫܬܐܣܬܟܘܢ
17 Meshikha {The Anointed One}, dwelling in you, through Haymanutha {Faith}, and in your hearts, through Khuba {Love}, after your root and foundation is firm,

  ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܕܪܟܘ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܢܘ ܪܘܡܐ ܘܥܘܡܩܐ ܘܐܘܪܟܐ ܘܦܬܝܐ
18 so that you are able to perceive, with all The Qadishe {The Holy Ones}, what is the height, and the depth, and the length, and the breadth,

  ܘܬܕܥܘܢ ܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܬܬܡܠܘܢ ܒܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܐ
19 and might know The Greatness of The Knowledge of The Love of Meshikha {The Anointed One}, and might be filled with all The Fullness of Alaha {God}.

ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܨܐ ܒܚܝܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠ ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܘܪܢܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܚܝܠܗ ܕܡܣܬܥܪ ܒܢ
20 But, unto Him who is able, in Khayla {Power} greater than all, to do for us more than that which we ask, and we think, according to Khayleh {His Power} that works in us,

ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܒܥܕܬܗ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܗܘܢ ܕܪܐ ܕܥܠܡܝ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
21 unto Him be Theshbukhtha {The Glory} in Edtheh {His Assembly}, through Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, in all generations of everlasting eternity. Amiyn {Amen}. 



Chapter 4
ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܐܣܝܪܐ ܒܡܪܢ ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܩܪܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ
1 I therefore seek from you; I, a prisoner in Maran {Our Lord}, that you walk as is proper unto The Calling which you are called,

  ܒܟܠܗ ܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܘܢܝܚܘܬܐ ܘܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܣܝܒܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܚܘܒܐ
2 in all humility, thought, and quietness, and long-suffering spirit, and be forbearing one unto another, in Love,

  ܘܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܠܡܛܪ ܐܘܝܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܒܚܙܩܐ ܕܫܠܡܐ
3 and being earnest to keep The Unity of The Rukha {The Spirit}, in The Bond of Shlama {Peace},


ܕܬܗܘܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪܐ ܘܒܚܕܐ ܪܘܚܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܚܕ ܣܒܪܐ ܕܩܪܝܢܟܘܢ
4 that you might be in One Body, and in One Rukha {Spirit}, as how that you have been called in One Hope of your Calling.

  ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܘܚܕܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܕܐ ܡܥܡܘܕܝܬܐ
5 For, there is One MarYa {The Lord-YHWH}, and One Faith, and One Baptism,

  ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ
6 and One Alaha Aba {God, The Father} who is all, and above all, and in the possession of all, and in us all.

  ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܢ ܕܝܢ ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
7 But, from One, unto each one, is given Taybutha {Grace}, according to the measure of The Gift of Meshikha {The Anointed One}.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܣܠܩ ܠܡܪܘܡܐ ܘܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܝܗܒ ܡܘܗܒܬܐ ܠܒܢܝܢܫܐ
8 Because, this is spoken, that “He ascended unto The Height, and captured the captives, and gave Gifts unto the sons of men.”

  ܕܣܠܩ ܕܝܢ ܡܢܐ ܗܝ ܐܠܐ ܐܢ ܕܐܦ ܢܚܬ ܠܘܩܕܡ ܠܬܚܬܝܬܗ ܕܐܪܥܐ
9 But, what does it mean that “He ascended” but, if He also first descended, unto the nether regions of the Ara {the Earth}?

ܗܘ ܕܢܚܬ ܗܘܝܘ ܗܘ ܕܐܦ ܣܠܩ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܡܝܐ ܕܢܫܠܡ ܟܠ
10 "He descended," that is to say, that He also ascended, above all the Shmaya {the Heavens}, so that He might fill all things. 

  ܘܗܘ ܝܗܒ ܐܝܬ ܕܫܠܝܚܐ ܘܐܝܬ ܕܢܒܝܐ ܘܐܝܬ ܕܡܣܒܪܢܐ ܘܐܝܬ ܕܪܥܘܬܐ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ
11 And He gave some who are Shlikhe {Sent Ones}, and some who are Nabiye {Prophets}, and some who are Masabrane {Evangelists}, and some who are Rautha {Shepherds}, and some who are Malphane {Teachers},

ܠܓܡܪܐ ܕܩܕܝܫܐ ܠܥܒܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܦܓܪܐ ܕܡܫܝܚܐ
12 for The Perfection of The Qadishe {The Holy Ones}, for The Work of The Ministry, for The building up of The Body of Meshikha {The Anointed One},

ܥܕܡܐ ܕܟܠܢ ܢܗܘܐ ܚܕ ܡܕܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܚܕ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܩܘܡܬܐ ܕܫܘܡܠܝܗ ܕܡܫܝܚܐ
13 to such a degree, that all might become One in The Haymanutha {The Faith}, and in The Knowledge of The Son of Alaha {God}, and One Perfect Man, in The Measure of The Stature of The Perfection of Meshikha {The Anointed One},

  ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܝܠܘܕܐ ܕܡܙܕܥܙܥܝܢ ܘܡܫܬܢܝܢ ܠܟܠ ܪܘܚ ܕܝܘܠܦܢܐ ܢܟܝܠܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܒܚܪܥܘܬܗܘܢ ܡܨܛܢܥܝܢ ܕܢܛܥܘܢ
14 and not being infants, who are disturbed and removed unto every spirit of the deceitful doctrines of the sons of men; those who, in craftiness, scheme, so that they might deceive you.

  ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܫܪܝܪܝܢ ܒܚܘܒܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܝܠܢ ܢܪܒܐ ܒܡܫܝܚܐ ܕܗܘܝܘ ܪܫܐ
15 But rather, be steadfast in Khubun {your Love}, so that every thing that is ours may increase in Meshikha {The Anointed One}; He who is The Head,

  ܘܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܛܪ ܒܟܠ ܫܪܝܢ ܐܝܟ ܡܘܗܒܬܐ ܕܡܬܝܗܒܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܠܟܠ ܗܕܡ ܠܬܪܒܝܬܐ ܕܝܠܗ ܕܦܓܪܐ ܕܒܚܘܒܐ ܢܫܬܠܡ ܒܢܝܢܗ
16 and from whom, all The Body is constructed and bound together in all the joints, according to The Gift that was given, in measure, unto every limb, for the increase of The Body itself, so that in Khuba {Love}, The Building might be completed.

  ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܘܡܣܗܕ ܐܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܡܢ ܗܫܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܥܡܡܐ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܣܪܝܩܘܬ ܪܥܝܢܗܘܢ
17 But, this I say, and I testify in MarYa {The Lord-YHWH}, that from now on, you should not be walking as the rest of the Amme {the Gentiles}, who walk in the vanity of their mind,

  ܘܚܫܘܟܝܢ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܢܘܟܪܝܝܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܝܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܝܕܥܬܐ ܘܡܛܠ ܥܘܝܪܘܬ ܠܒܗܘܢ
18 and are darkened in their understanding, and they are alienated from The Life of Alaha {God}, because there is no knowledge in them, and because of the blindness of their heart;

  ܗܢܘܢ ܕܦܣܩܘ ܣܒܪܗܘܢ ܘܐܫܠܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܦܚܙܘܬܐ ܘܠܦܘܠܚܢܐ ܕܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܒܝܥܢܘܬܗܘܢ
19 those who cut off their hope, and have delivered their soul unto shamefulness, and unto the work of all impurity, in their covetousness.

  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܝܠܦܬܘܢܝܗܝ ܠܡܫܝܚܐ
20 But, unto Meshikha {The Anointed One}, you have not thus been taught,

  ܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܫܡܥܬܘܢܝܗܝ ܘܒܗ ܝܠܦܬܘܢ ܐܝܟ ܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܩܘܫܬܐ ܒܝܫܘܥ
21 if you have truly heard Him, and in Him learned, as to what is The Truth in Eshu {Yeshua}.

  ܐܠܐ ܕܬܢܝܚܘܢ ܡܢܟܘܢ ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܩܕܡܝܐ ܠܒܪܢܫܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܕܡܬܚܒܠ ܒܪܓܝܓܬܐ ܕܛܘܥܝܝ
22 But, if not, that you should cease from your former behavior; the old son of man who is corrupted by the lusts of deception,

  ܘܬܬܚܕܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܕܡܕܥܝܟܘܢ
23 and be renewed in the rukha {the spirit} of your minds,

ܘܬܠܒܫܘܢ ܠܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܗܘ ܕܒܐܠܗܐ ܐܬܒܪܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܣܝܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ
24 and be clothed with The New Son of Man, He who, that in Alaha {God}, is created in Righteousness, and in the Purity of The Truth.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ
25 Because of this, cease from falsehood, and speak The Truth, each man with his neighbor, for, we are limbs of each other.

  ܪܓܙܘ ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ ܘܫܡܫܐ ܥܠ ܪܘܓܙܟܘܢ ܠܐ ܢܥܪܒ
26 Be angry, and don't sin, and don't let the shemsha {the sun} set on your wrath.

  ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܐܬܪܐ ܠܐܟܠ ܩܪܨܐ
27 and don't give opportunity to the akel qartsa {the feeder of slander/the accuser i.e. the devil}.

  ܘܐܝܢܐ ܕܓܢܒ ܗܘܐ ܡܟܝܠ ܠܐ ܢܓܢܘܒ ܐܠܐ ܢܠܐܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܘܢܦܠܘܚ ܛܒܬܐ ܕܢܗܘܐ ܠܗ ܠܡܬܠ ܠܡܢ ܕܣܢܝܩ
28 And he who had been stealing, don't steal, but rather, labor with his hands, and work good, so that he might be giving unto him of need.

  ܟܠ ܡܠܐ ܣܢܝܐ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܠܐ ܬܦܘܩ ܐܠܐ ܐܝܕܐ ܕܫܦܝܪܐ ܘܚܫܚܐ ܠܒܢܝܢܐ ܕܬܬܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ
29 Every hateful word from your mouth, don't let it go out, but rather, that which is good, and useful for edification, which gives Taybutha {Grace} unto those who hear it.

  ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܥܝܩܝܢ ܠܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܗ ܠܝܘܡܐ ܕܦܘܪܩܢܐ
30 And don't be distressing to The Rukha Qadisha d'Alaha {The Holy Spirit of God}, by Whom you were sealed with regard to The Day of Redemption.

  ܟܠܗ ܡܪܝܪܘܬܐ ܘܚܡܬܐ ܘܪܘܓܙܐ ܘܪܘܒܐ ܘܓܘܕܦܐ ܢܫܬܩܠܢ ܡܢܟܘܢ ܥܡ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ
31 Remove from you all bitterness and anger, and wrath, and contention, and blasphemy; along with all wickedness.

  ܘܗܘܝܬܘܢ ܒܣܝܡܝܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܡܪܚܡܢܝܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܫܒܩ ܠܢ
32 And be kind unto each other, and merciful, and be forgiving of each other, as Alaha {God}, in Meshikha {The Anointed One}, was forgiving to us.


​
Chapter 5
  ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܬܕܡܝܢ ܒܐܠܗܐ ܐܝܟ ܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ
1 Therefore be likened to Alaha {God}; as dear sons,
​
  ܘܗܠܟܘ ܒܚܘܒܐ ܐܝܟ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܐܚܒܢ ܘܐܫܠܡ ܢܦܫܗ ܥܠ ܐܦܝܢ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܠܐܠܗܐ ܠܪܝܚܐ ܒܣܝܡܐ
2 and walk in Khuba {Love}, as also Meshikha {The Anointed One} loves you, and delivered up His Soul concerning your persons; The Offering and The Sacrifice unto Alaha {God} for a pleasant fragrance.

  ܙܢܝܘܬܐ ܕܝܢ ܘܟܠܗ ܛܢܦܘܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܡܫܬܡܗܘ ܬܫܬܡܗ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܩܕܝܫܐ
3 But, fornication, and all impurity, and covetousness, not even their name should be named among you, as that is proper for The Qadishe {Holy Ones}.

  ܘܠܐ ܨܘܚܝܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐ ܕܫܛܝܘܬܐ ܐܘ ܕܒܙܚܐ ܐܘ ܕܫܥܝܐ ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܢ ܐܠܐ ܚܠܦ ܗܠܝܢ ܬܘܕܝܬܐ
4 And no obscenities, and no words of foolishness, or, of mocking, or, of indecent talk; these which are not necessary, but rather, instead of these, thanksgiving.

  ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܐܝܬܘܗܝ ܙܢܝܐ ܐܘ ܛܢܦܐ ܐܘ ܥܠܘܒܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܦܠܚ ܦܬܟܪܐ ܠܝܬ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܕܐܠܗܐ
5 But, this be knowing, that every nash {man} who is a fornicator, or impure, or covetous, (which is serving idols), for them, there isn't an inheritance in The Malkutha d'Meshikha {The Kingdom of The Anointed One} and of Alaha {God}; 

  ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܒܡܠܐ ܣܪܝܩܬܐ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ
6 let no nash {man} lead you astray by empty words, for, it is because of these things that there is coming The Wrath of Alaha {God} upon the sons of disobedience.

  ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܫܘܬܦܐ
7 Therefore, don't be partners for them.

ܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܚܫܘܟܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܒܡܪܢ ܐܝܟ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܗܟܝܠ ܗܟܢܐ ܗܠܟܘ
8 For, formerly, you were existing as darkness, yet now, you are Light in Maran {Our Lord}, therefore, thus walk as Sons of The Light,

  ܦܐܪܘܗܝ ܓܝܪ ܕܢܘܗܪܐ ܒܟܠܗ ܐܢܘܢ ܛܒܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ
9 for, The Fruits of The Light, are in all Goodness, and Righteousness, and Truth. 

  ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܡܢܐ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܢ
10 And be distinguishing what is good before Maran {Our Lord},

  ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ
11 and don't have partnership with the deeds of darkness; with those of no fruits, but rather, be reproving them.

  ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ
12 For, the thing that they secretly do is abominable even to speak.

  ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܡܬܟܘܢ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܘܡܬܓܠܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܓܠܐ ܢܘܗܪܐ ܗܘ
13 For, every thing is reproved and uncovered from The Light, and every thing that reveals, is Light.    

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܐܬܬܥܝܪ ܕܡܟܐ ܘܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܢܢܗܪ ܠܟ ܡܫܝܚܐ
14 Because of this, it is said; “Awake, the one who sleeps, and arise from the place of the dead, and Meshikha {The Anointed One} will give Light unto you.” 

  ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܠܐ ܐܝܟ ܣܟܠܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ
15 Watch therefore how you walk; chastely, not as the fool, but rather, as the wise,

ܕܙܒܢܝܢ ܩܐܪܣܗܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡܬܐ ܒܝܫܐ ܐܢܘܢ
16 who purchase their opportunity, because the days are evil.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܣܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܐܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܡܢܘ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ
17 Because of this, don't be deficient of thought, but rather, understand what the will of Alaha {God} is,

  ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܘܝܢ ܒܚܡܪܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܐܣܘܛܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܡܠܘ ܒܪܘܚܐ
18 and don't be inebriated with wine, by which there exists debauchery, but rather, be filled with The Rukha {The Spirit},

  ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܘܒܬܫܒܚܬܐ ܘܒܙܡܝܪܬܐ ܕܪܘܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܝܐ
19 and speak with your souls in psalms, and in praises, and in songs of The Rukha {The Spirit} be singing in your hearts unto MarYa {The Lord-YHWH},

  ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠ ܐܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ
20 and be giving thanks always, concerning the persons of every nash {man}, in The Name of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, unto Alaha Aba {God, The Father},

  ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ
21 and be subservient one unto another, in The Khubeh d'Meshikha {The Love of The Anointed One}.

ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ
22 Wives, be subservient unto your husbands, as that unto 
Maran {Our Lord},

ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܪܫܗ ܗܘ ܕܐܢܬܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܪܫܐ ܗܘ ܕܥܕܬܐ ܘܗܘܝܘ ܡܚܝܢܐ ܕܦܓܪܐ
23 because, the gabra {the man, i.e. the husband} is The Head of the wife, as Meshikha {The Anointed One} also, who is The Head of The Edtha {The Assembly}, and He is The Life-Giver of The Body.

  ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܟܠ ܡܕܡ
24 But, as The Edtha {The Assembly} is subservient unto Meshikha {The Anointed One}, thus also, the wives should be unto their husbands, in every thing.

  ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܐܚܒ ܠܥܕܬܗ ܘܢܦܫܗ ܐܫܠܡ ܥܠ ܐܦܝܗ
25 Husbands, Love your wives, as also Meshikha {The Anointed One} was loving unto Edtheh {His Assembly}, and delivered up His Soul concerning its persons,

  ܕܢܩܕܫܝܗ ܘܢܕܟܝܗ ܒܣܚܝܐ ܕܡܝܐ ܘܒܡܠܬܐ
26 whom He sanctified, and purified, through The Washing of The Waters {i.e. Immersion/Baptism}, and through The Miltha {The Word},

  ܘܢܩܝܡܝܗ ܥܕܬܐ ܠܢܦܫܗ ܟܕ ܡܫܒܚܐ ܘܠܝܬ ܒܗ ܛܘܠܫܐ ܘܠܐ ܩܡܛܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܕܠܗܠܝܢ ܕܡܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܕܠܐ ܡܘܡ
27 and to raise The Edtha {The Assembly} unto His Own Soul {or, unto Himself}, after it is glorified, and there is no impurity in it, and no wrinkle, and nothing which is compared to these things, but rather, being Qadisha {Holy}, of no defect.

ܗܟܢܐ ܘܠܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܚܒܘܢ ܢܫܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܠܦܓܪܝܗܘܢ ܡܢ ܕܠܐܢܬܬܗ ܓܝܪ ܡܚܒ ܢܦܫܗ ܗܘ ܡܚܒ
28 Thus, it is proper for husbands that they should love their wives, as that unto their own bodies, for, whoever that is loving unto his wife, he loves his own soul.

ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܡܬܘܡ ܣܢܐ ܦܓܪܗ ܐܠܐ ܡܬܪܣܐ ܠܗ ܘܝܨܦ ܕܝܠܗ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܕܥܕܬܗ
29 For, no nash {man} ever hates his own body, but rather, is nourishing unto it, and cares for it, as also Meshikha d'Edtheh {The Anointed One, of His Assembly},

  ܡܛܠ ܕܗܕܡܐ ܚܢܢ ܕܦܓܪܗ ܘܡܢ ܒܣܪܗ ܚܢܢ ܘܡܢ ܓܪܡܘܗܝ
30 because, we are of The Limbs of His Body, and we are from His Flesh, and from His Bones.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܣܪ
31 Because of this, a gabra {a husband/a man} will leave his father and his mother, and join unto his wife, and the two will be one flesh.

  ܗܢܐ ܐܪܙܐ ܪܒ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܥܕܬܗ
32 This Raza {Mystery} is great, but, I'm speaking about Meshikha {The Anointed One}, and about The Edtha {The Assembly}.

  ܒܪܡ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܗܟܢܐ ܢܪܚܡ ܐܢܬܬܗ ܐܝܟ ܕܠܢܦܫܗ ܐܢܬܬܐ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܕܚܠܐ ܡܢ ܒܥܠܗ
33 Also, even every one from each of you, thus so, must nerkham {Love} his wife as of his own soul, but, the wife, being respectful with her husband.


Chapter 6
ܒܢܝܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܐܒܗܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܟܐܢܐ
1 Sons, be obedient unto your fathers, in Maran {Our Lord}, for, this is righteous,

ܘܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܡܠܝܟ ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ
2 and this is the first Command which has a promise: “Give honor unto your father, and unto your mother,

  ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܫܦܝܪ ܘܢܐܪܟܘܢ ܚܝܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ
3 so that it might be good for you, and you might have long life upon the Ara {the Earth}.”

  ܐܒܗܐ ܠܐ ܬܪܓܙܘܢ ܒܢܝܟܘܢ ܐܠܐ ܪܒܘ ܐܢܘܢ ܒܡܪܕܘܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܕܡܪܢ
4 Fathers, don't enrage your sons, but rather, raise them in The Discipline, and in The Doctrine of Maran {Our Lord}.

  ܥܒܕܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܕܒܒܣܪ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܘܒܦܫܝܛܘܬ ܠܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܫܝܚܐ
5 Abda {Slaves}, be obedient to your lords/masters which are in the flesh, in reverence, and in trembling, and in a simple heart, that is unto Meshikha {The Anointed One};

  ܠܐ ܒܡܚܙܐ ܥܝܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܫܦܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܥܒܕܝܢ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ
6 not in the eye sight, as those who are pleasing unto the sons of men, but rather, you, as Abde d'Meshikha {Slaves of The Anointed One}, who do the will of Alaha {God}.

  ܘܫܡܫܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܚ ܐܢܫܐ
7 And serve them from all your soul, in Khuba {Love}, as that unto Maran {Our Lord}, and not as that unto the sons of men,

  ܟܕ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܫ ܕܫܦܝܪ ܗܘ ܗܘ ܡܬܦܪܥ ܡܢ ܡܪܢ ܐܢ ܥܒܕܐ ܘܐܢ ܒܪ ܚܐܪܐ
8 while you know that something which a nash {a man} does, which is good, he is recompensed from Maran {Our Lord}; if he is a salve, and if a free son.

  ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܠܥܒܕܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܠܗܘܢ ܣܟܠܘܬܐ ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܦ ܡܪܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܫܡܝܐ ܘܡܣܒ ܒܐܦܐ ܠܝܬ ܠܘܬܗ
9 Also you lords/masters, thus be doing unto your slaves/servants, being forgiving for their wrongdoing, because you know that also your own Lord/Master is in the Shmaya {the Heavens}, and there is no partiality with persons with Him.

  ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܬܚܝܠܘ ܒܡܪܢ ܘܒܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ
10 Therefore, my brothers, be strong in Maran {Our Lord}, and in the strength of Khayleh {His Power},

  ܘܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܠܘܩܒܠ ܨܢܥܬܗ ܕܐܟܠ ܩܪܨܐ
11 and put on all the weaponry of Alaha {God}, in such a way that you are able to stand to oppose the plots of the akel qartsa {the feeder of slander/the accuser i.e. the devil}.

  ܡܛܠ ܕܬܟܬܘܫܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡ ܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܐܠܐ ܥܡ ܐܪܟܘܣ ܘܥܡ ܫܠܝܛܢܐ ܘܥܡ ܐܚܝܕܝ ܥܠܡܐ ܕܗܢܐ ܚܫܘܟܐ ܘܥܡ ܪܘܚܐ ܒܝܫܬܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ
12 Because, that conflict isn't to be with flesh and blood, but rather, with the Powers, and with the Rulers, and with the ones in charge of this world of darkness, and with the evil spirits which are under the Shmaya {the Heavens}.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܬܐܪܥܘܢ ܒܝܫܐ ܘܟܕ ܡܥܬܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܟܠ ܡܕܡ ܬܩܘܡܘܢ
13 On account of this, put on all the weaponry/armament of Alaha {God}, so that you are able to confront the evil one, and when you are prepared in every thing; to stand.

  ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܘܚܙܘܩܘ ܚܨܝܟܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܘܠܒܫܘ ܫܪܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ
14 Stand therefore, and girding your loins with The Truth, and putting on The Breastplate of Righteousness,

ܘܣܐܢܘ ܒܪܓܠܝܟܘܢ ܛܘܝܒܗ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܫܠܡܐ
15 and put on sandals on your feet; The Readiness of The Evangeliun d'Shlama {The Good Message of Peace}.

  ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܣܟܪܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܗ ܬܬܡܨܘܢ ܚܝܠܐ ܠܡܕܥܟܘ ܟܠܗܘܢ ܓܐܪܘܗܝ ܝܩܕܐ ܕܒܝܫܐ
16 And with these, take for yourself The Sakra d'Haymanutha {The Shield of Faith}, so that with it, you are able to powerfully extinguish all the fiery arrows of the evil one,

  ܘܣܝܡܘ ܣܢܘܪܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܘܐܚܘܕܘ ܣܝܦܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ
17 and put on The Helmet of Redemption, and take The Sword of The Rukha {The Spirit}, which is The Miltha d'Alaha {The Word of God},

  ܘܒܟܠ ܨܠܘܢ ܘܒܟܠ ܒܥܘܢ ܨܠܘ ܒܟܠܙܒܢ ܒܪܘܚ ܘܒܗ ܒܨܠܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܫܗܪܝܢ ܒܟܠ ܥܕܢ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܡܬܟܫܦܝܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
18 and in all prayers, and in all petitions, pray always in The Rukh {The Spirit}, and in prayer be vigilant in every moment, while you are praying constantly, and pray concerning the persons of all The Qadishe {The Holy Ones};

  ܐܦ ܥܠܝ ܕܬܬܝܗܒ ܠܝ ܡܠܬܐ ܒܡܦܬܚ ܦܘܡܝ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܐܟܪܙ ܐܪܙܐ ܕܣܒܪܬܐ
19 also concerning me, so that The Miltha {The Word} might be given unto me, in the utterance of my mouth, of clear revelation, Proclaiming The Raza d'Sabartha {The Mystery of The Hopeful Message},

  ܗܘ ܕܐܢܐ ܐܝܙܓܕܗ ܒܫܫܠܬܐ ܕܒܦܪܗܣܝܐ ܐܡܠܠܝܘܗܝ ܐܝܟ ܕܘܠܐ ܠܝ ܠܡܡܠܠܘܬܗ
20 because of which I am a Messenger in chains, so that in boldness I would speak according to what is proper for me to speak.

  ܕܬܕܥܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܘܬܝ ܘܡܕܡ ܕܣܥܪ ܐܢܐ ܗܐ ܡܘܕܥ ܠܟܘܢ ܛܘܟܝܩܘܣ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܒܡܪܢ
21 Yet, that you also might know the thing which concerns me, and the thing which I do, behold, it will be made known unto you by Tukiqus, a dearly loved brother, and faithful Mashamshana {Minister/Deacon} in Maran {Our Lord},

  ܕܠܗ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠܝܗ ܥܠ ܗܕܐ ܕܬܕܥܘܢ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܘܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ
22 whom I have sent unto you, especially concerning this: That you might know what is going on with me, and to comfort your hearts.

  ܫܠܡܐ ܥܡ ܐܚܝܢ ܘܚܘܒܐ ܥܡ ܗܝܡܢܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
23 Shlama {Peace} be with The Brothers, and Khuba {Love}, with Haymanutha {Faith} from Alaha Aba {God, The Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

  ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܠܐ ܚܒܠ ܐܡܝܢ
24 Taybutha {Grace} be with all you who love Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, without corruption. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4   5   6
Picture
Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​

Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved

Your Word is a Lamp for my feet and a Light for my path. Psalm 119:105

Picture