TheAramaicScriptures.com
  • Home
  • Matthew's Gospel
  • Mark's Gospel
  • Luke's Gospel
  • John's Gospel
  • Acts
  • James
  • 1st Peter
  • 1st John
  • Romans
  • 1st Corinthians
  • 2nd Corinthians
  • Galatians
  • Ephesians
  • Philippians
  • Colossians
  • 1st Thessalonians
  • 2nd Thessalonians
  • 1st Timothy
  • 2nd Timothy
  • Titus
  • Philemon
  • Hebrews
  • LINKS
  • CONTACT

The 1st Letter of Paulus to the
THESSALONIANS

{Study Tool}

​1   2   3   4   5

​​​Chapter 1 
  ܦܘܠܘܣ ܘܣܠܘܢܘܣ ܘܛܝܡܬܐܣ ܠܥܕܬܐ ܕܬܣܠܘܢܝܩܝܐ ܕܒܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ
1 Paulus {Paul}, and Silvanus, and Timatheus {Timothy}, unto The Edtha d'Thessalaniqaye {The Assembly of the Thessalonians} which is in Alaha Aba {God, The Father}, and in Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}: Taybutha {Grace} be with you, and Shlama {Peace}.

ܡܘܕܝܢ ܚܢܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܙܒܢ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܘܡܬܕܟܪܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܢ ܐܡܝܢܐܝܬ
2 We are giving thanks unto Alaha {God} at all times concerning all of you; remembering you in our prayers, constantly,

ܘܥܗܕܝܢ ܚܢܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܥܒܕܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܥܡܠܐ ܕܚܘܒܟܘܢ ܘܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܕܣܒܪܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 and we recall to memory the bade d'Haymanuthkun {the works of your Faith} before {i.e. in the presence of} Alaha Aba {God, The Father}; the labor of Khubakun {your Love}, and the patience of Sabrakun {your Hope} which is in Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One},

ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܓܝܪ ܓܒܝܘܬܟܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
4 for, we recognize Gabayuthkun {your Election}, brothers; dear ones of Alaha {God}.

ܡܛܠ ܕܡܣܒܪܢܘܬܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܠܐ ܒܠܚܘܕ ܗܘܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܠܐ ܐܦ ܒܚܝܠܐ ܘܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܦܝܣܐ ܫܪܝܪܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܗܘܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܛܠܬܟܘܢ
5 Because, our Proclaiming {or, Preaching} wasn't unto you in words only, but also, in Khayla {Power}, and in The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}, and in steadfast persuasion. You also know how we were in your midst for your sake,

ܘܐܢܬܘܢ ܒܢ ܐܬܕܡܝܬܘܢ ܘܒܡܪܢ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܠܬܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܘܒܚܕܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
6 and you, by imitating us, and by Maran {Our Lord}, have received The Word in great affliction, and in The Khadutha d'Rukha d’Qudsha {The Joy of The Spirit of Holiness},

ܘܗܘܝܬܘܢ ܕܡܘܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܐܝܬ ܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ
7 and you were a pattern unto all The Believers who are in Macedonia, and in Achaia.

ܡܢܟܘܢ ܓܝܪ ܐܫܬܡܥܬ ܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܒܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܐܟܐܝܐ ܐܠܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܐܠܗܐ ܐܫܬܡܥܬ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܢܣܬܢܩ ܕܢܐܡܪ ܥܠܝܟܘܢ ܡܕܡ
8 For, from you The Miltheh d'Maran {The Word of Our Lord} was heard, not only in Macedonia, and in Achaia, but, in every region, your Faith, which is in Alaha {God}, was heard. So there is no need that we should speak a thing concerning you.

ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܡܫܬܥܝܢ ܐܝܢܐ ܡܥܠܢܐ ܗܘܐ ܠܢ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܝܟܢܐ ܐܬܦܢܝܬܘܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܢ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ ܕܬܦܠܚܘܢ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐ ܘܫܪܝܪܐ
9 For, they related what an entrance we had unto you, and how you turned towards Alaha {God} from the reverence of idols, unto serving The Living and True Alaha {God},

ܟܕ ܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܪܗ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܝܫܘܥ ܗܘ ܕܐܩܝܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܗܘ ܡܦܨܐ ܠܢ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܕܐܬܐ
10 while you all look unto His Son from the Heavens; unto Eshu {Yeshua}, who was raised from the place of the dead; for, He delivered us from The Wrath that will come.

​
Chapter 2
ܘܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܕܡܥܠܢܢ ܕܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܗܘܐ
1 And you know, you brothers, that our entrance unto you was not in vain,

ܐܠܐ ܠܘܩܕܡ ܚܫܢܢ ܘܐ ܨܛܥܪܢܢ ܐܝܟ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܦܝܠܝܦܘܣ ܘܗܝܕܝܢ ܒܐܓܘܢܐ ܪܒܐ ܡܠܠܢ ܥܡܟܘܢ ܒܦܪܗܣܝܐ ܕܐܠܗܢ ܣܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
2 but first, we suffered, and were despised, as you know, in Philippi, and then in great conflict we spoke with you in the boldness of Alahan {Our God}, The Sabartheh d'Meshikha {The Hopeful Message of The Anointed One}.

ܒܘܝܐܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܥܝܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܐܦ ܠܐ ܒܢܟܠܐ
3 For, our encouragement was not from deception, nor from impurity, nor from craftiness,

ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܒܩܝܢ ܚܢܢ ܠܐܠܗܐ ܕܬܬܗܝܡܢ ܣܒܪܬܗ ܗܟܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܢܫܦܪ ܐܠܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܒܩܐ ܠܒܘܬܢ
4 but, as we were approved by Alaha {God} to be entrusted with Sabartheh {His Hopeful Message}, thus, we speak; not according to the pleasure of the sons of men, but rather, unto Alaha {God}, who examines our hearts.

ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܬܚܫܚܢ ܒܡܡܠܠܐ ܫܕܠܐ ܐܝܟ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܒܥܠܬܐ ܕܝܥܢܘܬܐ ܐܠܗܐ ܣܗܕ
5 For, we didn't ever use enticing speech, as you know, and neither in an occasion of greed. Alaha {God} is witness.

ܘܠܐ ܒܥܝܢ ܫܘܒܚܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܢܟܘܢ ܘܠܐ ܡܢ ܐܚܪܢܐ ܟܕ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܝܢ ܝܩܝܪܐ ܠܡܗܘܐ ܐܝܟ ܫܠܝܚܐ ܕܡܫܝܚܐ
6 And we didn’t seek praise from the sons of men, not from you, and not from others, while we were able to be honored, as being The Shlikhe d'Meshikha {The Sent Ones of The Anointed One},

ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܡܟܝܟܐ ܘܐܝܟ ܡܪܒܝܢܝܬܐ ܕܡܚܒܒܐ ܒܢܝܗ
7 but rather, were humble in your midst, and as a nurse that loves her sons {i.e. children},

ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܚܒܒܝܢ ܚܢܢ ܘܡܣܘܚܝܢ ܚܢܢ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܣܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܐܦ ܢܦܫܢ ܡܛܠ ܕܚܒܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ
8 thus also, we loved, and we desired to give unto you not only The Sabartheh d'Alaha {The Hopeful Message of God}, but also our souls, because of our love for you.

ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܐܚܝܢ ܕܠܐܝܢ ܗܘܝܢ ܘܥܡܠܝܢ ܒܥܒܕ ܐܝܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܕܥܠ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܢܐܩܪ
9 For, you remember brothers, that we were toiling and laboring in the work of our hands, in the night and in the daytime; so that concerning each one from you, we wouldn't be burdensome.

ܐܢܬܘܢ ܣܗܕܝܢ ܘܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܐܟܪܙܢ ܠܟܘܢ ܣܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝܐܝܬ ܘܟܐܢܐܝܬ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ
10 You are witnesses, and Alaha {God}, how we Proclaimed unto you The Sabartheh d'Alaha {The Hopeful Message of God}, sincerely and rightly, and were not being accusing towards all you who believe,

ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܐܝܟ ܐܒܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܒܥܝܢ ܗܘܝܢ ܘܡܠܝܢ ܗܘܝܢ ܒܠܒܟܘܢ ܘܡܣܗܕܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ
11 as you know, that from each one from among you, we were seeking you, as does a father his sons, and you filled our hearts, and we are admonishing you,

ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܠܫܘܒܚܗ
12 so that you might walk as is proper unto Alaha {God}, who called you unto Malkutheh {His Kingdom}, and unto Shubkheh {His Glory}.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܘܕܝܢ ܚܢܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܠܐܠܗܐ ܕܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܡܠܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܩܒܠܬܘܢܗ ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܝܗ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܗܝ ܒܥܒܕܐ ܡܣܬܥܪܐ ܒܟܘܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ
13 Because of this, also we give thanks continuously unto Alaha {God}, that The Miltha d'Alaha {The Word of God} which you received from us, was not as the word of man is received, but rather, as of that which it truly is; The Miltha d'Alaha {The Word of God}. And it works effectively in you; in those who are Believing.

ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝܢ ܐܬܕܡܝܬܘܢ ܠܥܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܝܗܘܕ ܗܠܝܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܗܟܢ ܣܝܒܪܬܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܫܪܒܬܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ
14 Yet you, brothers, are compared unto The Edatha d'Alaha {The Assemblies of God} which are in Yehud {Judea}, those which are in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}; that you also thus endured, from the sons of your Tribe, as also they did from the Yehudaye {the Judeans/the Jews}

ܗܢܘܢ ܕܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܛܠܘ ܘܠܢܒܝܐ ܕܡܢܗܘܢ ܘܠܢ ܪܕܦܘ ܘܠܐܠܗܐ ܠܐ ܫܦܪܝܢ ܘܥܒܝܕܝܢ ܣܩܘܒܠܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ
15 who killed Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, and The Nabiye {The Prophets} who were from them, and persecuted us, and were not pleasing unto Alaha {God}, and act adverse unto all the sons of men;

ܕܟܠܝܢ ܠܢ ܕܢܡܠܠ ܥܡ ܥܡܡܐ ܕܢܚܘܢ ܠܡܫܠܡܘ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܙܒܢ ܡܛܝ ܕܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܐ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ
16 who forbids us to speak with the Amme {the Peoples/the Gentiles, so that they might Live; to fill up their sins always. But, concerning them, they have attained wrath until the end.

ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܚܝܢ ܗܘܝܢ ܝܬܡܐ ܡܢܟܘܢ ܙܒܢܐ ܕܫܥܬܐ ܒܐܦܝܢ ܘܠܐ ܒܠܒܢ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܐܬܚܦܛܢ ܠܡܚܙܐ ܐܦܝܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܣܓܝܐܐ
17 But we, brothers, were orphaned from you by an hour's time in our presence, not in our heart; and we exceedingly encouraged ourselves to see your faces, in great love!

ܘܨܒܝܢ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܘܥܘܟܢܝ ܣܛܢܐ
18 And we desired that we might come unto you; I, Paulus {Paul}, one time, and two, and satana {the adversary} hindered me.

ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܣܒܪܢ ܘܚܕܘܬܢ ܘܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܗܪܢ ܐܠܐ ܐܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܡܐܬܝܬܗ
19 For, what is our Hope and our Joy, and The Crown that is our Glory, unless if it be you before {i.e. in the presence of} Maran Eshu {Our Lord Yeshua}, at His coming?

ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܢ ܘܚܕܘܬܢ
20 For, you are our Glory, and our Joy!

​
Chapter 3
ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܚܡܣܢܢ ܨܒܝܢ ܠܡܦܫ ܒܐܬܢܘܣ ܒܠܚܘܕܝܢ
1 And because we couldn't hold out, we desired to remain in Athens, alone,

ܘܢܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܘܢ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܥܕܪܢܢ ܒܣܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܢܫܪܪܟܘܢ ܘܢܒܥܐ ܡܢܟܘܢ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
2 and send Timatheus {Timothy} unto you, our brother, and Mashamashana d'Alaha {Minister of God}, and helper in The Sabartheh d'Meshikha {The Hopeful Message of The Anointed One}, so that he might strengthen you, and inquire from you concerning Haymanuthkun {your Faith},

ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܬܬܩܛܥ ܠܗ ܒܐܘܠܨܢܐ ܗܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܗܕܐ ܗܘ ܣܝܡܝܢ ܚܢܢ
3 so that no man from you might be discouraged by these afflictions, for, you know that unto this we are appointed.

ܐܦ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܩܕܡܢ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܠܡܬܐܠܨܘ ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘܐ
4 For, also, when we were with you, we were saying before unto you, that it is destined for us to be afflicted, as you knew it was.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܚܡܣܢܬ ܥܕܡܐ ܕܫܕܪܬ ܕܐܕܥ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܕܠܡܐ ܢܢܣܝܟܘܢ ܡܢܣܝܢܐ ܘܢܗܘܐ ܥܡܠܢ ܣܪܝܩܐ
5 Because of this, I also couldn't hold out until I had sent to know your Faith, lest, the tempter tempt you, and our labor be meaningless.

ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܡܢ ܨܐܕܝܟܘܢ ܘܣܒܪܢ ܥܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܠ ܚܘܒܟܘܢ ܘܕܐܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܘܗܕܢܢ ܛܒܐ ܒܟܠ ܥܕܢ ܘܣܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܚܙܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܠܟܘܢ
6 But now, Timatheus {Timothy} has come from among you, unto us, and has declared concerning your Faith, and concerning your Love, and that there is to you a good remembrance at every moment, and that you desire to see us, as also we, to you.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܝܐܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝܢ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܥܩܬܢ ܘܐܘܠܨܢܝܢ ܡܛܠ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
7 Because of this, we are encouraged by you, brothers, concerning all our distresses and afflictions; because of Haymanuthkun {your Faith}.

ܘܗܫܐ ܗܘ ܚܝܝܢ ܚܢܢ ܐܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܩܝܡܘܢ ܒܡܪܢ
8 And now we are made alive, if you are established in Maran {Our Lord}.

ܐܝܕܐ ܓܝܪ ܬܘܕܝܬܐ ܡܫܟܚܝܢ ܚܢܢ ܠܡܦܪܥ ܚܠܦܝܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠ ܚܕܘܬܐ ܕܚܕܝܢ ܚܢܢ ܡܛܠܬܟܘܢ
9 For, what thanks are we able to recompense unto Alaha {God} on your behalf, concerning all the Joy of which we are rejoicing because of you,

ܐܠܐ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܬܟܫܦ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܕܢܚܙܐ ܐܦܝܟܘܢ ܘܢܓܡܘܪ ܡܐ ܕܚܣܝܪܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
10 except that, before Alaha {God} we abundantly pray in the night and in the daytime, that we might see your faces and complete what is deficient in your Faith?

ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܬܪܘܨ ܐܘܪܚܢ ܠܘܬܟܘܢ
11 But, it is Alaha Abun {God, Our Father}, and Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, Who directs our way unto you,

ܘܢܣܓܐ ܘܢܝܬܪ ܚܘܒܟܘܢ ܕܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܕܠܘܬ ܟܠ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ
12 and will abundantly increase your Love which is towards each other, and which is towards all men, as we Love you too,

ܘܢܩܝܡ ܠܒܘܬܟܘܢ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܒܩܕܝܫܘܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܥܡ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܘܗܝ
13 and will establish your hearts without blame, in Holiness before Alaha Abun {God, Our Father}, at The Coming of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, with all Qadishuhi {His Holy Ones}.

​
Chapter 4
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܟܘܢ ܘܡܬܟܫܦܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܕܐܝܟ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢܢ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܕܬܗܠܟܘܢ ܘܬܫܦܪܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܬܘܣܦܘܢ
1 Therefore, my brothers, we seek for you, and we pray for you in Maran Eshu {Our Lord Yeshua}, that, as you have received from us how it is proper for you to walk, and be pleasing unto Alaha {God}, that you might abundantly increase.

ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܐܝܠܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܝܗܒܢ ܠܟܘܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ
2 For, you know which commands we gave unto you by Maran Eshu {Our Lord Yeshua},

ܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫܘܬܟܘܢ ܘܕܬܗܘܘܢ ܦܪܝܩܝܢ ܡܢ ܟܠ ܙܢܝܘܬܐ
3 for, this is the will of Alaha {God}: Your sanctification, and that you should be abstaining from all fornication,

ܘܢܗܘܐ ܝܕܥ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܡܩܢܐ ܡܐܢܗ ܒܩܕܝܫܘܬܐ ܘܒܐܝܩܪܐ
4 and it should be so, that every man from you would know how to possess his vessel {i.e. his body} in sanctification, and in honor,

ܘܠܐ ܒܚܫܐ ܕܪܓܬܐ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܥܡܡܐ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܐܠܗܐ
5 and not in the passions that is of lust, as the rest of the Amme {the Peoples/Gentiles}; those who don't know Alaha {God};

  ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܫܝܚܝܢ ܠܡܥܒܪ ܘܠܡܥܠܒ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ ܒܗܕܐ ܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܕܡܪܢ ܗܘ ܬܒܘܥܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܘܣܗܕܢ
6 and not dare to be transgressing, and to defraud a man unto his brother in this matter, because Maran {Our Lord} is The Avenger concerning all of these things, as also, from the previous time we had spoken unto you, and testified.

ܠܐ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܐܠܗܐ ܠܛܢܦܘܬܐ ܐܠܐ ܠܩܕܝܫܘܬܐ
7 For, Alaha {God} didn't call us unto impurity, but, unto sanctification.

ܡܟܝܠ ܡܢ ܕܛܠܡ ܠܐ ܗܘܐ ܠܒܪܢܫܐ ܛܠܡ ܐܠܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܒܟܘܢ ܪܘܚܗ ܩܕܝܫܬܐ
8 Therefore, he who defrauds, isn't being defrauding unto the sons of mankind, but rather, unto Alaha {God}, who has placed Rukheh Qadisha {His Holy Spirit} in you.

ܥܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܕܐܚܐ ܠܐ ܣܢܝܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܩܢܘܡܟܘܢ ܡܠܦܐ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
9 But, concerning The Love of The Brothers, you need not that I should write unto you, for you yourselves have learned of Alaha {God}, that you should be loving one unto another.

ܐܦ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܒܟܠܗ ܡܩܕܘܢܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܬܝܬܪܘܢ
10 You also thus do unto all The Brothers which are in all Macedonia. Yet, I beg of you, my brothers, that you abound,

ܘܬܬܚܦܛܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܥܢܝܢ ܒܣܘܥܪܢܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢܟܘܢ
11 and I exhort you to be quiet, and be occupied in your own affairs, and be laboring by your own hands, as we Commanded,

ܕܬܗܘܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܐܣܟܡܐ ܠܘܬ ܒܪܝܐ ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܬܣܬܢܩܘܢ
12 so that you might be walking in good form towards outsiders, and concerning man, not to be dependent.

ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܝܢ ܠܐ ܬܗܘܐ ܟܪܝܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ
13 But, I desire that you know, my brothers, concerning those of whom are sleeping {i.e. have died}; not to be sorrowful for them, as according to the rest of men for whom there is no hope.

ܐܢ ܓܝܪ ܡܗܝܡܢܝܢ ܚܢܢ ܕܝܫܘܥ ܡܝܬ ܘܩܡ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܒܝܫܘܥ ܡܝܬܐ ܥܡܗ
14 For, if we believe that Eshu {Yeshua} died, and was raised, thus also them who sleep in Eshu {Yeshua}, Alaha {God} will bring with Him.

ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܚܢܢ ܠܟܘܢ ܒܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܚܢܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܝܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܢܕܪܟ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ
15 But, we say this unto you by The Miltheh d'Maran {The Word of Our Lord}: That we who remain at The Coming of Maran {Our Lord}, who are alive, will not overtake those who are sleeping.

ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܪܢ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܒܩܠܐ ܕܪܝܫ ܡܠܐܟܐ ܘܒܩܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܡܝܬܐ ܕܒܡܫܝܚܐ ܢܩܘܡܘܢ ܠܘܩܕܡ
16 Because Maran {Our Lord} Himself, with The Command and with The Voice of The Chief Malake {Heavenly Messengers/Angels}, and with The Horn of Alaha {God}, will descend from the Shmaya {the Heavens}, and the dead who are in Meshikha {The Anointed One}, will rise first,

ܘܗܝܕܝܢ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܚܢܢ ܕܚܝܝܢ ܚܢܢ ܢܬܚܛܦ ܥܡܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܒܥܢܢܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܡܪܢ ܒܐܐܪ ܘܗܟܢܐ ܒܟܠ ܙܒܢ ܥܡ ܡܪܢ ܢܗܘܐ
17 and afterwards, we who remain; we who are living, we will be taken away with them, together, in the clouds, to The Meeting of Maran {Our Lord} in the air, and thus, at all times we will be with Maran {Our Lord}.

ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܒܝܐܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܗܠܝܢ
18 Therefore, be encouraging one unto another with these words.

Chapter 5
ܥܠ ܙܒܢܐ ܕܝܢ ܘܥܕܢܐ ܐܚܝ ܠܐ ܣܢܝܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ
1 But, concerning the times and the seasons, my brothers, there is no need to write unto you,

ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܒܠܠܝܐ ܗܟܢܐ ܐܬܐ
2 for, truly you know that The Day of Maran {Our Lord}, as a thief in the night, thus comes,

ܟܕ ܢܐܡܪܘܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܘܫܝܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܢܩܘܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܒܕܢܐ ܐܝܟ ܚܒܠܐ ܥܠ ܒܛܢܬܐ ܘܠܐ ܢܡܕܘܢ
3 while they are saying, “There is peace and tranquility,” and then, from the calm will arise destruction, as the travail of a pregnant woman, and they will not escape.

ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܕܗܘ ܝܘܡܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܢܕܪܟܟܘܢ
4 But you, my brothers, are not in darkness, that The Day, as a thief, will overtake you.

ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܢܝ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝ ܚܫܘܟܐ
5 For, you are all Sons of The Light, and Sons of The Daytime, and are not sons of the night, and not sons of the darkness.

ܠܐ ܢܕܡܟ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܐܠܐ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܘܡܗܘܢܝܢ
6 Therefore, don’t sleep as the rest, but, be awake and sober.

ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܕܡܟܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܕܡܟܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܪܘܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ ܪܘܝܢ
7 For, those who are asleep, in the night are asleep, and those who are drunk, in the night are drunk.

ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܚܢܢ ܗܘܝܢ ܥܝܪܝܢ ܒܪܥܝܢܢ ܘܠܒܝܫܝܢ ܫܪܝܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܢܣܝܡ ܣܢܘܪܬܐ ܕܣܒܪܐ ܕܚܝܐ
8 But, we who are The Sons of The Daytime, we must be awake in our minds, and be clothed with The Breastplate of Faith, and of Love, and put on The Helmet of The Hope of Life.

ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܡܢ ܐܠܗܐ ܠܪܘܓܙܐ ܐܠܐ ܠܩܢܝܢܐ ܕܚܝܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
9 Because, Alaha {God} has not appointed us unto rugza {wrath}, but, unto the possession of Life in Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One};

ܗܘ ܕܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝܢ ܕܐܢ ܥܝܪܝܢ ܚܢܢ ܘܐܢ ܕܡܟܝܢ ܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܥܡܗ ܢܚܐ
10 He who died for our sake, so that if we are awake, and if we are sleeping, we will Live together with Him.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܝܐܘ ܚܕ ܠܚܕ ܘܒܢܘ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ
11 Because of this, be comforting one unto another, and be building up one unto another, as even you are doing.

ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܟܘܢ ܘܩܝܡܝܢ ܒܐܦܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܘܡܠܦܝܢ ܠܟܘܢ
12 But, we require of you, my brothers, that you know them who labor among you, and are standing before your faces in Maran {Our Lord}, and are teaching for you,

ܕܗܘܘ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐ ܘܡܛܠ ܥܒܕܗܘܢ ܐܫܬܝܢܘ ܥܡܗܘܢ
13 that they be reckoned unto you in abundant Love, and because of their works, be you peaceable with them.

ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܪܕܘ ܠܡܣܟܠܢܐ ܘܠܒܒܘ ܠܙܥܘܪܝ ܢܦܫܐ ܘܣܒܘ ܛܥܢܐ ܕܡܚܝܠܐ ܘܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ ܠܘܬ ܟܠ ܐܢܫ
14 But, we require from you, my brothers, that you correct the transgressors, and be encouraging unto the least soul, and take the burden of the weak, and be patient of spirit towards everyone,

ܘܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܡ ܡܢܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܢܦܪܘܥ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܘܠܘܬ ܟܠ ܐܢܫ
15 and beware, lest a man from you repays evil in place of evil, but, always be running after the good towards one another, and towards all men.

ܗܘܘ ܚܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ
16 Be rejoicing always,

ܘܡܨܠܝܢ ܕܠܐ ܫܠܘܐ
17 and be praying without ceasing,

  ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܗܘܘ ܡܘܕܝܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ
18 and in every thing be giving thanks, for, this is the will of Alaha {God} in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, among you.

ܪܘܚܐ ܠܐ ܬܕܥܟܘܢ
19 Don’t quench The Rukha {The Spirit}.

ܢܒܝܘܬܐ ܠܐ ܬܣܠܘܢ
20 Don’t despise Prophecy.

ܟܠ ܡܕܡ ܒܩܘ ܘܕܫܦܝܪ ܐܚܘܕܘ
21 Examine every thing, and that which is good, hold tightly,

ܘܡܢ ܟܠ ܨܒܘ ܒܝܫܐ ܥܪܘܩܘ
22 and from every evil matter, flee.

ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܫܠܡܐ ܢܩܕܫܟܘܢ ܓܡܝܪܐܝܬ ܠܟܠܟܘܢ ܘܟܠܗ ܪܘܚܟܘܢ ܘܢܦܫܟܘܢ ܘܦܓܪܟܘܢ ܢܢܛܪ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܠܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
23 But, The Alaha d'Shlama {The God of Peace} Himself, will fully sanctify you, all of you, and your entire spirit, and soul, and body, He will preserve without blame unto The Coming of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܡܢ ܕܩܪܟܘܢ ܕܗܘ ܢܥܒܕ
24 Trustworthy is He who called you. It is He who will perform it.

ܐܚܝ ܨܠܘ ܥܠܝܢ
25 My brothers; pray for us.

ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
26 Greet all The Brothers in Shlama {Peace} with a Holy Kiss.

ܡܘܡܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܬܬܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܩܕܝܫܐ
27 I bind you to an oath in Maran {Our Lord}, that you read this Letter unto all The Akhe Qadishe {The Holy Brothers}.

ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ
28 The Taybutheh d'Maran Eshu Meshikha {The Grace of Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with you. Amiyn {Amen}
.

​
~ GO TO THESE CHAPTERS ~
1   2   3   4   5
Picture
Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​

Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved

Your Word is a Lamp for my feet and a Light for my path. Psalm 119:105

Picture